(http://www.justsomelyrics.com/1222376/The-Real-Group-Words-Lyrics)
2010年9月23日 星期四
Week 3:An excerpt from "Woody Allen on Faith, Fortune Tellers and New York"
Woody Allen on Faith, Fortune Tellers and New York
Week 2:地海故事集前言節錄 (B)
自從我開始執筆寫地海的故事到現在,可想而知,我一直在改變;這對讀者們來說也是一樣。所有的時代都會經歷變動;然而,我們身處的時代,遭遇到道德與精神層面迅速的劇變。典型搖身一變成為難以擺脫的負擔;一目了然的事物不再單純;混沌與優雅畫上等號;人們普遍認知的真理,變成少數人老舊的思想。
這令人擔憂。儘管我們喜愛閃爍著迷人閃光的電子產品,我們也對永恆不變的事物存有依戀。
我們珍惜始終不變的古老故事。亞瑟王在亞瓦隆(Avalon)作永恆的夢;比爾博(Bilbo)可以自由地「到那兒又回來」,而「那兒」總是那心愛、熟悉的夏爾(Shire);唐吉軻德花了老半天出發殺向磨坊……如此這般,人們朝奇幻的國度尋求穩定性,古老的真理,永恆的純樸。
而資本主義的磨坊不間歇地供應著。供給滿足需求。奇幻文學成為商品,一種產業。
經過商品化的奇幻文學毫無投資風險:它不發明什麼,只進行模仿和瑣碎化。該產業的運作過程,便是將古老故事中所蘊含的智慧和道德底蘊抽離,將故事情節暴力化,將主人翁變成玩偶,將述說真相的文字變成灑狗血的陳腔濫調。英雄們揮舞著劍、雷射槍、魔杖,宛如機械性行動的採礦工人,大賺一把。艱深的道德抉擇受到消毒、變得可愛、變得安全。故事作者用熱情醞釀的構思,一一遭到複製、公式化處理、降格成玩具、用亮彩的模具包裝、用廣告宣傳、賣掉、摔破、扔掉、可代替的、可替換的。
將奇幻文學商品化的人,他們所仰賴並利用的,正是兒童和成人讀者無遠弗屆的想像力。想像力賦予這些死去的東西新生─算是某種暫時性的生命。
想像力和萬物相同:它存於當下,與真實的改變共生、受真實的改變影響、以真實的改變為生。如同一切我們所做的、所擁有的事物,它可以被吸收成為我們的一部分,或是被丟到一邊,但它不會因為受到商業化和道德說教的利用而遭到消滅。任何一個帝國的存續時間必然少於一塊大陸的存在。即使征服者將所佔領的森林綠地變成荒野沙漠,雨水仍將降臨,河流仍會出海。充滿變動、虛假的「從前從前」的故事,是人類歷史的一部分,也在萬花筒般繽紛多彩的世界地圖上被我們當作國家一般看待,且愈有名的故事流傳就愈久。
長久以來,人們同時居住在真實與虛構的世界中,但我們和祖先的生活方式是截然不同的。魔幻的魅力會隨著年齡增張和時代所改變的。
我們現在所知的亞瑟王有好幾個,通通都是真的;當比爾博還活著的時候,夏爾仍然受到無可挽回的改變;唐吉軻德騎著馬到了阿根廷,遇見波赫士(Jorge Luis Borges)。「改變得越多,一樣的就越多。」
我很開心能回到熟悉的地海,看到它仍在那兒,有所變化且持續改變著。我之前以為會發生的事情落空了,人們(或事物)的改變和我之前想的也有出入,而我在自以為相當熟悉的島嶼上迷路了。
那麼以下是我的探索和發現:地海故事集,是我為了一直以來喜歡這個地方的人、或覺得可能喜歡這個地方的人、和願意接受以下假設的人而寫:物換星移:不能太相信作者與巫師:龍的意圖無人能解。
2010年9月20日 星期一
Week 2: 地海故事集前言節錄(M)
2010年9月12日 星期日
Week 2:An excerpt from the Foreword of Tales from Earthsea (地海故事集) by Ursula K Le Guin
In the years since I began to write about Earthsea I've changed, of course, and so have the people who read the books. All times are changing times, but ours is one of massive, rapid moral and mental transformation. Archetypes turn into millstones, large simplicities get complicated, chaos becomes elegant, and what everybody knows is true turns out to be what some people used to think.
It's unsettling. For all our delight in the impermanent, the entrancing flicker of electronics, we also long for the unalterable.
We cherish the old stories for their changelessness. Arthur dreams eternally in Avalon. Bilbo can go "there and back again," and "there" is always the beloved familiar Shire. Don Quixote sets out forever to kill a windmill... So people turn to the realms of fantasy for stability, ancient truths, immutable simplicities.
And the mills of capitalism provide them. Supply meets demand. Fantasy becomes a commodity, an industry.
Commodified fantasy takes no risks: it invents nothing, but imitates and trivializes. It proceeds by depriving the old stories of their intellectual and ethical complexity, turning their action to violence, their actors to dolls, and their truth- telling to sentimental platitude. Heroes brandish their swords, lasers, wands, as mechanically as combine harvesters, reaping profits. Profoundly disturbing moral choices are sanitized, made cute, made safe. The passionately conceived ideas of the great storytellers are copied, stereotyped, reduced to toys, molded in bright-colored plastic, advertised, sold, broken, junked, replaceable, interchangeable.
What the commodifiers of fantasy count on and exploit is the insuperable imagination of the reader, child or adult, which gives even these dead things life—of a sort, for a while.
Imagination like all living things lives now, and it lives with, from, on true change. Like all we do and have, it can be co-opted and degraded; but it survives commercial and didactic exploitation. The land outlasts the empires. The conquerors may leave desert where there was forest and meadow, but the rain will fall, the rivers will run to the sea. The unstable, mutable, untruthful realms of Once-upon-a-time are as much a part of human history and thought as the nations in our kaleidoscopic atlases, and some are more enduring.
We have inhabited both the actual and the imaginary realms for a long time. But we don't live in either place the way our parents or ancestors did. Enchantment alters with age, and with the age.
We know a dozen different Arthurs now, all of them true. The Shire changed irrevocably even in Bilbo’s lifetime. Don Quixote went riding out to Argentina and met Jorge Luis Borges there. Plus c'est la meme chose, plus fa change.
It's been a joy to me to go back to Earthsea and find it still there, entirely familiar, and yet changed and still changing. What I thought was going to happen isn't what's happening, people aren't who—or what—I thought they were, and I lose my way on islands I thought I knew by heart.
So these are reports of my explorations and discoveries: tales from Earthsea for those who have liked or think they might like the place, and who are willing to accept these hypotheses: things change: authors and wizards are not always to be trusted: nobody can explain a dragon.